Tuesday, December 3, 2013

Final Reflection Assignment for Mennonite Literature, Fall 2013


Mennonites, a denomination of Christians who have their roots in the Radical Reformation, try to live by the teaching of Jesus in the Sermon on the Mount (Matthew 5-7). Their literal interpretation of the commandment "Thou Shalt Not Kill" has led them to eschew military service as against the teachings of Jesus. This belief, along their insistence on baptism as the voluntary choice of adults who decide to be disciples of Jesus, has often led them into conflict with state churches, and prompted many migrations in their history, most notably from Switzerland, Germany, and the Alsace to American in the 18th and 19th centuries; and from Holland to Poland to Russia in the 19th century, and from Russian to the US, Canada, Brazil, Paraguay, and Mexico in the 20th century.

Because of this history of persecution and migration, Mennonites have long understood themselves " the this world, but not of this world, as Paul instructs in Romans 12: 2:

"And be not conformed to this world: but be ye transformed by the renewing of your mind, that ye may prove what is that good, and acceptable, and perfect, will of God."

This separation, or partial separation from the world, has led to communities that are sometimes closed  to outsiders to varying degrees. Because Mennonites understand that the Christian life is one of discipleship, lived in community with other believers, their church communities have taken on distinct characters, and church divisions have been common when the group cannot agree on a practice or interpretation of a theological principle. Not until the latter part of the 20th century did the desire for unity and group solidarity take priority over these frequent divisions.

Since the 1960s both American and Canadian Mennonites have grown more open to non-Mennonites, and a strong commitment to missions in the 20th and 21st centuries has created a significant population of Mennonites across the globe.  Mennonite higher education, with its increasing openness to students of other faiths, has played a major role in the production of a class of Mennonite professionals and educated church leaders, as well as leaders in the mission field. Due to the efforts of such organizations as the Mennonite Central Committee and Mennonite Mission Network, more than half of Mennonites Worldwide live outside of North America.  Civilian Public Service in the 1940s, the Civil Rights Movement of the 1960s, and the Peace Movement of the 1970s, brought American Mennonites into contact with other groups that shared their social and global peacemaking vision.

In his book, Mennonites in the Global Village, Sociologist Leo Driedger states that before 1940, 90% of Mennonites lived on farms. By 1990, only 10% of Mennonites were farming, and 25% of Mennonites were professionals. Because of this dramatic and relatively recent shift to modernity, Mennonites have been in constant negotiation to articulate their identity as a Christian, and/or religious and ethnic minority, in relationship to the larger cultures of which they have been a part.

As citizens of a postmodern world, most of us negotiate multiple communities and identities at once. Rather than live in an "either/or" world of compartmentalization, Mennonite writers seek to bring a complicated modern consciousness to bear on their writing.  Mennonite literature is situated at the border of multiple worlds and modes of discourse, finding a home in the "contact zone." In this way it speaks to multiple audiences from a specific cultural lens, and well as from a personal vantage point.
Writing works of poetry and fiction for a mainstream audience is expresses a desire on the part of an author to be "in the world," or at least in conversation with it. Writing works of poetry and fiction that reflect the effects of identity formation as part of an ethnic or religious group, is a way to contemplate what it means to be "in the world, but not of it" as a Mennonite.

In your final reflection, consider Mennonite literature as a recent phenomenon of this negotiation of personal identity or "self" in relation to group identity and the impact of modernization. Use a variety of works we've read this semester to support your own definition of what Mennonite literature is about and what it has to offer readers, both Mennonite and "others."  What does Mennonite literature "do" in the world that is different from history, theology, or missions? 

For evaluation purposes, please mention writers and works (minimum five) of Mennonite Literature from both the US and Canada, consider the variety of the types of Mennonites who are writing and who are represented in the literature (or if they are even represented at all), and refer to one or more works of criticism:

Hostetler, Ann. “The Unofficial Voice:  The Poetics of Cultural Identity and Contemporary U. S. Mennonite Poetry.”  Mennonite Quarterly Review (October 1998)  72.4, 511-528.

"Beyond the Binary: Re-Inscribing Cultural Identity in the Literature of Mennonites."  Mennonite Quarterly Review, (October 1998)  72.4

Gundy, Jeff. "In Praise of Lurkers Who Come Out to Speak.""Beyond the Binary: Re-Inscribing Cultural Identity in the Literature of Mennonites."  Mennonite Quarterly Review, (October 1998)  72.4



Sunday, December 1, 2013

The Diary of Anna Baerg as a source for Sandra Birdsell's Katya, or The Russlander

In Sandra Birdsell's The Russlander, Katya, the main character, buys a journal as a young teenager and faithfully records recipes, women's wisdom, and the events of the Russian revolution as they unfold, tragically, for the Mennonites. (The novel was published in the United States as Katya.) The narrative device for the novel has the aged Katya telling her story to a young historian. It turns out that Katya has preserved her journal and the family letters, so she is the keeper of others' stories as well.



In the 1980s, a number of diaries kept by Mennonite writers during the Russian Revolution and Mennonite immigration to Canada were published, as Mennonite historians became more interested in social history. According to Joe Springer of the Mennonite Historical Library at Goshen College, the most popular of these is the Diary of Anna Baerg, 1916-1924, translated and edited by Gerald Peters (1985, CMBC Publications). Anna Baerg's age and situation resemble Katya's: Anna's father was the foreman of David Dick's large estate, whose beautiful grounds provided a childhood paradise. The Dick children were Anna's childhood playmates; it was only as they grew older that she began to feel the disparity between their social situations, according to Gerald Peters. Because she suffered from the after-effects of a childhood illness, Anna was spared hard physical labor. Her role on the sidelines allowed her to hone her observation and writing skills.

Was Birdsell aware of Anna Baerg's diary?  I'm quite sure she was. She doesn't borrow Anna's story entirely, but she does drop a hint in The Russlander (Katya) that she's read and learned from Anna's diary. Reflecting on her youth, the aged Katya remembers when she "was acutely aware of nature unfolding around her, its daily drama played out in the changing sky" and mentions the overly-ornate writing of her youthful journal entries, such as "His Majesty King Winter is upon us and has covered the world outside my little attic window in a cloak of ermine" (354).



In her entry for November 26, 1917, Anna Baerg wrote: "His majesty, King Winter, has ended nine balmy months of freedom and mobilized his troops. On the 24th of November, nine o'clock in the morning, at the supreme command of General Frost, the 'white army' crossed the borderline between heaven and earth, taking possession of the country side" (7).

There's no reason Birdsell would have needed to borrow the phrase "His majesty, King Winter" unless she wanted to drop an intertextual hint that her Katya had learned from Anna Baerg.  Certainly reading Anna Baerg's diary reinforces the historical context of Katya's story. The pictures of the Dick estate offer a sense of the grandeur and wealth of the Mennonite land holdings in the turn-of-the century Ukraine and the trajectory of Anna Baerg's narrative follows a similar pattern of nostalgia, fear, faith, privation, and migration.

The owner of the estate next to the Dicks' belonged to a Suderman, the name of the estate holder in The Russlander (Katya) who was killed during the revolution. David Dick and his wife and several family members were murdered on their estate, as was his Suderman neighbor. And one of David Dick's daughters is named Lydia, the name of Katya's closest Suderman playmate.  Anna's family, however, was not killed when the Dicks were murdered, although her sister Nela was on the estate at the time. Rather, her father had died several years earlier of typhoid fever.

Scattered throughout the journal are other details that suggest Anna Baerg's diary as a rich source for The Russlander.

In her entry for January 21, 1921, Baerg describes a woman that sounds very much like the crazed Vera at the end of Birdsell's novel. "An insane woman has been seen running around behind our garden and in the churchyard. Some say she is possessed. I am told she attacked someone--even the children are telling stories about 'the witch' at school.  Poor, deplorable woman. What may have driven her to this? How much more insanity will these times produce?" (74).  Clearly, Baerg's questions are stimulating ones for a novelist.

In her entry for September 25, 1923, Baerg records the story of a Mrs. Enns who dies of food poisoning after her finger was caught in a meat grinder (116). This echoes the tragedy of Willie Krahn's wife in Birdsell's novel, who dies of food poisoning after a contaminated meat grinder  falls on her foot and breaks open her toe.

Anna Baerg's diary is a lively and vital document written by an observant and intelligent observer and witness. Sprinkled with poems, it also offers a sense of humor that cuts across the distance of time.  Of her new home in Waterloo, Ontario, Canada, Anna writes:

 "Oh, the earth is just as black here as there, the sky just as blue, and people all have noses in the middle of their faces wherever you go--in other words, one can live here, even live well. But it's not home. The English language sounds so harsh and foreign. I don't think I will ever learn to like it. Still, it's time for bed. And who knows what tomorrow will bring" (154).

What a deadpan last line from a woman who has just survived a revolution.